Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussischOekraïens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Opgestuurd door oliska
Uitgangs-taal: Turks

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titel
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Vertaling
Engels

Vertaald door Rant
Doel-taal: Engels

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 december 2008 22:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 november 2008 11:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 december 2008 08:51

Rant
Aantal berichten: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 december 2008 20:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.