Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Spansk - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSpansk

Kategori Sætning

Titel
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Tekst
Tilmeldt af laurie
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Titel
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 24 Februar 2009 20:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Februar 2009 11:01

Freya
Antal indlæg: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Februar 2009 11:28

Lein
Antal indlæg: 3389
I agree with Freya.

4 Februar 2009 11:51

goncin
Antal indlæg: 3706