Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañol

Categoría Oración

Título
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Texto
Propuesto por laurie
Idioma de origen: Francés

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Título
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Traducción
Español

Traducido por goncin
Idioma de destino: Español

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Última validación o corrección por guilon - 24 Febrero 2009 20:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Febrero 2009 11:01

Freya
Cantidad de envíos: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Febrero 2009 11:28

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I agree with Freya.

4 Febrero 2009 11:51

goncin
Cantidad de envíos: 3706