Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Propoziţie

Titlu
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Text
Înscris de laurie
Limba sursă: Franceză

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Titlu
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 24 Februarie 2009 20:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2009 11:01

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Februarie 2009 11:28

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with Freya.

4 Februarie 2009 11:51

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706