Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Испанский - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИспанский

Категория Предложение

Статус
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Tекст
Добавлено laurie
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Статус
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Перевод
Испанский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 24 Февраль 2009 20:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Февраль 2009 11:01

Freya
Кол-во сообщений: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Февраль 2009 11:28

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with Freya.

4 Февраль 2009 11:51

goncin
Кол-во сообщений: 3706