Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpański

Kategoria Zdanie

Tytuł
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Tekst
Wprowadzone przez laurie
Język źródłowy: Francuski

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Tytuł
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Hiszpański

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 24 Luty 2009 20:08





Ostatni Post

Autor
Post

4 Luty 2009 11:01

Freya
Liczba postów: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Luty 2009 11:28

Lein
Liczba postów: 3389
I agree with Freya.

4 Luty 2009 11:51

goncin
Liczba postów: 3706