Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Наука

Заголовок
Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans...
Текст
Публікацію зроблено laurie
Мова оригіналу: Французька

Cependant, au nom de MILTON, il s’éveillera, dans l’entendement des auditeurs, à la minute même, l’inévitable arrière- pensée d’une œuvre beaucoup moins intéressante, au point de vue positif, que celle de SCRIBE. Mais cette réserve obscure sera néanmoins telle que, tout en accordant plus d’estime pratique à SCRIBE, l’idée de tout parallèle entre MILTON et ce dernier semblera (d’instinct et malgré tout) comme l’idée d’un parallèle entre un sceptre et une paire de pantoufles, quelque pauvre qu’ait été MILTON

Заголовок
Sin embargo, ante el nombre de MILTON
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Sin embargo, ante el nombre de MILTON, se despertará inmediatamente, en el raciocinio de los oyentes, la inevitable intención oculta de una obra mucho menos interesante, desde el punto de vista positivo, que la de SCRIBE. Pero esa reserva oscura será no obstante tal que, prodigando al mismo tiempo más aprecio práctico a SCRIBE, la idea de la semejanza que puedan tener MILTON y el último parecerá (por instinto y a pesar de todo) la idea de un paralelo entre un cetro y un par de zapatillas, por muy pobre que haya sido MILTON.
Затверджено guilon - 24 Лютого 2009 20:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2009 11:01

Freya
Кількість повідомлень: 1910
beaucoup moins- mucho menos

4 Лютого 2009 11:28

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree with Freya.

4 Лютого 2009 11:51

goncin
Кількість повідомлень: 3706