Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tysk - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTysk

Kategori Essay - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Tekst
Tilmeldt af toutvas
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Bemærkninger til oversættelsen
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Titel
Guten Tag, mein Freund!
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 7 Februar 2009 17:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Februar 2009 07:59

italo07
Antal indlæg: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 Februar 2009 20:45

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.