Vertaling - Frans-Duits - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Opstel - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon... | | Uitgangs-taal: Frans
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt! | Details voor de vertaling | de préference en langue Germanique
<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky) |
|
| | | Doel-taal: Duits
Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 7 februari 2009 17:42
Laatste bericht | | | | | 5 februari 2009 07:59 | | | Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.
P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald" | | | 6 februari 2009 20:45 | | | Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...
Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben. |
|
|