Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Duits - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransDuits

Categorie Opstel - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Tekst
Opgestuurd door toutvas
Uitgangs-taal: Frans

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Details voor de vertaling
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Titel
Guten Tag, mein Freund!
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 7 februari 2009 17:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2009 07:59

italo07
Aantal berichten: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 februari 2009 20:45

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.