Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-ألماني - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيألماني

صنف تجربة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
نص
إقترحت من طرف toutvas
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
ملاحظات حول الترجمة
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

عنوان
Guten Tag, mein Freund!
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 7 شباط 2009 17:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 شباط 2009 07:59

italo07
عدد الرسائل: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 شباط 2009 20:45

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.