Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Tyska - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTyska

Kategori Uppsats - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Text
Tillagd av toutvas
Källspråk: Franska

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Anmärkningar avseende översättningen
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Titel
Guten Tag, mein Freund!
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 7 Februari 2009 17:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2009 07:59

italo07
Antal inlägg: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 Februari 2009 20:45

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.