Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Alemán - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésAlemán

Categoría Ensayo - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Texto
Propuesto por toutvas
Idioma de origen: Francés

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Nota acerca de la traducción
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Título
Guten Tag, mein Freund!
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Última validación o corrección por italo07 - 7 Febrero 2009 17:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2009 07:59

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 Febrero 2009 20:45

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.