Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Немски - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиНемски

Категория Есе - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Текст
Предоставено от toutvas
Език, от който се превежда: Френски

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Забележки за превода
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Заглавие
Guten Tag, mein Freund!
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
За последен път се одобри от italo07 - 7 Февруари 2009 17:42





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Февруари 2009 07:59

italo07
Общо мнения: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 Февруари 2009 20:45

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.