Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Tedesco - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTedesco

Categoria Saggio - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Testo
Aggiunto da toutvas
Lingua originale: Francese

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Note sulla traduzione
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Titolo
Guten Tag, mein Freund!
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Ultima convalida o modifica di italo07 - 7 Febbraio 2009 17:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Febbraio 2009 07:59

italo07
Numero di messaggi: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 Febbraio 2009 20:45

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.