Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Tyrkisk - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Mad
Titel
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
jullo
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Februar 2009 14:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 April 2009 12:39
pias
Antal indlæg: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 April 2009 12:51
handyy
Antal indlæg: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 April 2009 13:10
pias
Antal indlæg: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 April 2009 13:12
handyy
Antal indlæg: 2118
Yep!
28 April 2009 13:17
pias
Antal indlæg: 8113
Thanks again!
28 April 2009 13:38
handyy
Antal indlæg: 2118
Not at all!