Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Еда
Статус
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Текст для перевода
Добавлено
jullo
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Февраль 2009 14:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Апрель 2009 12:39
pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Апрель 2009 12:51
handyy
Кол-во сообщений: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Апрель 2009 13:10
pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Апрель 2009 13:12
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Yep!
28 Апрель 2009 13:17
pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks again!
28 Апрель 2009 13:38
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Not at all!