Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Türkçe - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yiyecek
Başlık
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Çevrilecek olan metin
Öneri
jullo
Kaynak dil: Türkçe
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Şubat 2009 14:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Nisan 2009 12:39
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Nisan 2009 12:51
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Nisan 2009 13:10
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Nisan 2009 13:12
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Yep!
28 Nisan 2009 13:17
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks again!
28 Nisan 2009 13:38
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Not at all!