Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Food
Kichwa
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
jullo
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Februari 2009 14:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Aprili 2009 12:39
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Aprili 2009 12:51
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Aprili 2009 13:10
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Aprili 2009 13:12
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Yep!
28 Aprili 2009 13:17
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks again!
28 Aprili 2009 13:38
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Not at all!