Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Turka - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Manĝaĵo
Titolo
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Teksto tradukenda
Submetigx per
jullo
Font-lingvo: Turka
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Februaro 2009 14:05
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Aprilo 2009 12:39
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Aprilo 2009 12:51
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Aprilo 2009 13:10
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Aprilo 2009 13:12
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Yep!
28 Aprilo 2009 13:17
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks again!
28 Aprilo 2009 13:38
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Not at all!