Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Turco - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Alimentos
Título
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Texto a traducir
Propuesto por
jullo
Idioma de origen: Turco
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Febrero 2009 14:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Abril 2009 12:39
pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Abril 2009 12:51
handyy
Cantidad de envíos: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Abril 2009 13:10
pias
Cantidad de envíos: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Abril 2009 13:12
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Yep!
28 Abril 2009 13:17
pias
Cantidad de envíos: 8113
Thanks again!
28 Abril 2009 13:38
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Not at all!