Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Διατροφή
τίτλος
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
jullo
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Φεβρουάριος 2009 14:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Απρίλιος 2009 12:39
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 Απρίλιος 2009 12:51
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 Απρίλιος 2009 13:10
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 Απρίλιος 2009 13:12
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Yep!
28 Απρίλιος 2009 13:17
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks again!
28 Απρίλιος 2009 13:38
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Not at all!