Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Türkisch - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Nahrung
Titel
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
jullo
Herkunftssprache: Türkisch
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 Februar 2009 14:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 April 2009 12:39
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 April 2009 12:51
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 April 2009 13:10
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 April 2009 13:12
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Yep!
28 April 2009 13:17
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks again!
28 April 2009 13:38
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Not at all!