בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אוכל
שם
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
jullo
שפת המקור: טורקית
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
7 פברואר 2009 14:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 אפריל 2009 12:39
pias
מספר הודעות: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
28 אפריל 2009 12:51
handyy
מספר הודעות: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
28 אפריל 2009 13:10
pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
28 אפריל 2009 13:12
handyy
מספר הודעות: 2118
Yep!
28 אפריל 2009 13:17
pias
מספר הודעות: 8113
Thanks again!
28 אפריל 2009 13:38
handyy
מספר הודעות: 2118
Not at all!