ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
タイトル
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
翻訳してほしいドキュメント
jullo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kalin tursu tuz ve Kaya tuzu kulanabilirsin
2009年 2月 7日 14:05
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 28日 12:39
pias
投稿数: 8113
Hello Turkish experts!
Could you please tell if this is: ""You can use coarse-grained salt or sea salt" THANKS in advance!
CC:
ankarahastanesi
handyy
2009年 4月 28日 12:51
handyy
投稿数: 2118
It seems it doesn't say so. Verbatim: "You can use thick pickles, salt and/or rocksalt/halite."
maybe not "thick" but "big" would be more appropriate.
2009年 4月 28日 13:10
pias
投稿数: 8113
Thanks Handan
Just a Q., do you mean the kind of pickles made from vegetables?
2009年 4月 28日 13:12
handyy
投稿数: 2118
Yep!
2009年 4月 28日 13:17
pias
投稿数: 8113
Thanks again!
2009年 4月 28日 13:38
handyy
投稿数: 2118
Not at all!