Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Fransk - Aphorisme 42
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay
Titel
Aphorisme 42
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
Aphorisme 42
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Bemærkninger til oversættelsen
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 9 Februar 2009 23:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Februar 2009 20:15
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 Februar 2009 20:24
gamine
Antal indlæg: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss