Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Френски - Aphorisme 42
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе
Заглавие
Aphorisme 42
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Немски
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Забележки за превода
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Заглавие
Aphorisme 42
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Забележки за превода
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 9 Февруари 2009 23:23
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Февруари 2009 20:15
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 Февруари 2009 20:24
gamine
Общо мнения: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss