خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Aphorisme 42
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله
عنوان
Aphorisme 42
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
عنوان
Aphorisme 42
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 9 فوریه 2009 23:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 فوریه 2009 20:15
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 فوریه 2009 20:24
gamine
تعداد پیامها: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss