Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Franceză - Aphorisme 42
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Eseu
Titlu
Aphorisme 42
Text
Înscris de
Minny
Limba sursă: Germană
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Observaţii despre traducere
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titlu
Aphorisme 42
Traducerea
Franceză
Tradus de
gamine
Limba ţintă: Franceză
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Observaţii despre traducere
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 9 Februarie 2009 23:23
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
9 Februarie 2009 20:15
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 Februarie 2009 20:24
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss