בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-צרפתית - Aphorisme 42
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיבור
שם
Aphorisme 42
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: גרמנית
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
הערות לגבי התרגום
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
שם
Aphorisme 42
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
הערות לגבי התרגום
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 9 פברואר 2009 23:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 פברואר 2009 20:15
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 פברואר 2009 20:24
gamine
מספר הודעות: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss