Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - Aphorisme 42
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese
Titull
Aphorisme 42
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Vërejtje rreth përkthimit
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titull
Aphorisme 42
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Vërejtje rreth përkthimit
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 9 Shkurt 2009 23:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Shkurt 2009 20:15
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 Shkurt 2009 20:24
gamine
Numri i postimeve: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss