Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Французский - Aphorisme 42
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе
Статус
Aphorisme 42
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Комментарии для переводчика
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Статус
Aphorisme 42
Перевод
Французский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Комментарии для переводчика
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 9 Февраль 2009 23:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Февраль 2009 20:15
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 Февраль 2009 20:24
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss