Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Tale - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Tekst
Tilmeldt af karahan61_m
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Titel
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2009 17:53

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 Februar 2009 18:03

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.