Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Speech - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karahan61_m
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Kichwa
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 22 Februari 2009 16:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2009 17:53

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 Februari 2009 18:03

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.