Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Tekstas
Pateikta karahan61_m
Originalo kalba: Prancūzų

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Pavadinimas
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


Validated by FIGEN KIRCI - 22 vasaris 2009 16:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2009 17:53

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 vasaris 2009 18:03

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.