Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه گفتار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
متن
karahan61_m پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

عنوان
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 فوریه 2009 16:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2009 17:53

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 فوریه 2009 18:03

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.