Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف خطاب - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
نص
إقترحت من طرف karahan61_m
لغة مصدر: فرنسي

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

عنوان
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 شباط 2009 16:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2009 17:53

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 شباط 2009 18:03

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.