Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Tekst
Opgestuurd door karahan61_m
Uitgangs-taal: Frans

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Titel
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 februari 2009 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2009 17:53

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 februari 2009 18:03

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.