Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Tal - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Text
Tillagd av karahan61_m
Källspråk: Franska

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Titel
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 22 Februari 2009 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2009 17:53

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 Februari 2009 18:03

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.