Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 연설 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
본문
karahan61_m에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

제목
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 22일 16:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 21일 17:53

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

2009년 2월 21일 18:03

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.