Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - L’amour est comme le vent, On sent quand il...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Konuşma / Söylev - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
L’amour est comme le vent, On sent quand il...
Metin
Öneri karahan61_m
Kaynak dil: Fransızca

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais on ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Vois les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil ne va briller deux fois dans la même lumière.
L’amour n’est pas seulement un sentiment,
c'est aussi un art.

Başlık
Aşk rüzgar gibi, Onu geldiği zaman hissediyoruz,...
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Aşk rüzgar gibi,
Onu geldiÄŸi zaman hissediyoruz,
fakat, gittiÄŸi zaman
onu tutamıyoruz!!!

Sevdiğin adamın gözleriyle günleri gör,
çünkü, asla güneş iki kez ayni ışıkta parlamayacak.
AÅŸk sadece bir duygu deÄŸildir,
Ayni zamanda bir sanattır.


En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Şubat 2009 16:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Şubat 2009 17:53

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Çok iyi bir çeviri olmuş turkishmiss, ellerine sağlık, ama bence son iki mısra şu şekilde olsaydı daha iyi olurdu: ''Aşk sadece bir duygu değildir, aynı zamanda bir sanattır.''

21 Şubat 2009 18:03

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you again Hazal, I've done edit according to your suggestion.