Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Engelsk - hvis, det skulle være noe problemer sÃ¥ kan hicham...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskFranskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

Titel
If there is any problems
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lunatunes
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 14 Marts 2009 15:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Marts 2009 00:24

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 Marts 2009 00:59

gamine
Antal indlæg: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 Marts 2009 09:44

lunatunes
Antal indlæg: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 Marts 2009 11:08

gamine
Antal indlæg: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 Marts 2009 11:54

lunatunes
Antal indlæg: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 Marts 2009 12:02

gamine
Antal indlæg: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 Marts 2009 12:15

lunatunes
Antal indlæg: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 Marts 2009 12:21

gamine
Antal indlæg: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.