Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaFrancaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Norvega

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

Titolo
If there is any problems
Traduko
Angla

Tradukita per lunatunes
Cel-lingvo: Angla

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Marto 2009 15:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2009 00:24

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 Marto 2009 00:59

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 Marto 2009 09:44

lunatunes
Nombro da afiŝoj: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 Marto 2009 11:08

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 Marto 2009 11:54

lunatunes
Nombro da afiŝoj: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 Marto 2009 12:02

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 Marto 2009 12:15

lunatunes
Nombro da afiŝoj: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 Marto 2009 12:21

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.