Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-אנגלית - hvis, det skulle være noe problemer sÃ¥ kan hicham...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתצרפתיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: נורווגית

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

שם
If there is any problems
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lunatunes
שפת המטרה: אנגלית

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 מרץ 2009 15:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מרץ 2009 00:24

itsatrap100
מספר הודעות: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 מרץ 2009 00:59

gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 מרץ 2009 09:44

lunatunes
מספר הודעות: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 מרץ 2009 11:08

gamine
מספר הודעות: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 מרץ 2009 11:54

lunatunes
מספר הודעות: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 מרץ 2009 12:02

gamine
מספר הודעות: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 מרץ 2009 12:15

lunatunes
מספר הודעות: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 מרץ 2009 12:21

gamine
מספר הודעות: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.