Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Engels - hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsFransEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Noors

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

Titel
If there is any problems
Vertaling
Engels

Vertaald door lunatunes
Doel-taal: Engels

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 maart 2009 15:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 maart 2009 00:24

itsatrap100
Aantal berichten: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 maart 2009 00:59

gamine
Aantal berichten: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 maart 2009 09:44

lunatunes
Aantal berichten: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 maart 2009 11:08

gamine
Aantal berichten: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 maart 2009 11:54

lunatunes
Aantal berichten: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 maart 2009 12:02

gamine
Aantal berichten: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 maart 2009 12:15

lunatunes
Aantal berichten: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 maart 2009 12:21

gamine
Aantal berichten: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.