Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Engleză - hvis, det skulle være noe problemer sÃ¥ kan hicham...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăFrancezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Norvegiană

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

Titlu
If there is any problems
Traducerea
Engleză

Tradus de lunatunes
Limba ţintă: Engleză

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Martie 2009 15:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2009 00:24

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 Martie 2009 00:59

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 Martie 2009 09:44

lunatunes
Numărul mesajelor scrise: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 Martie 2009 11:08

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 Martie 2009 11:54

lunatunes
Numărul mesajelor scrise: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 Martie 2009 12:02

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 Martie 2009 12:15

lunatunes
Numărul mesajelor scrise: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 Martie 2009 12:21

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.