Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - hvis, det skulle være noe problemer sÃ¥ kan hicham...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиФренскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Норвежки

hvis, det skulle være noe problemer så kan hicham gå til achak på service de mille for ordne i det tillattelser som mangler for å levere de til fiat, de andre papirer kan du gi dem til omar for rett kopi ... er det noe annent så tar du kontakt meg meg

Заглавие
If there is any problems
Превод
Английски

Преведено от lunatunes
Желан език: Английски

If there is any problem Hicham can go to Achak at Service de Mille to take care of the approvals needed and deliver them to Fiat. You can give the other papers to Omar to get the right copy. If you need anything else, just contact me.
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Март 2009 15:13





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Март 2009 00:24

itsatrap100
Общо мнения: 279
Hello,
"les permis qui manquent" = <<the missing permits>>
"pouvoir être en mesure" dropped from English translation


14 Март 2009 00:59

gamine
Общо мнения: 4611
Agree with Isatrap about "les permis qui manquent". On the other hand it's Meaning Only so ........

14 Март 2009 09:44

lunatunes
Общо мнения: 73
I translatet the norwegian text to english. I don´t know french that well...

14 Март 2009 11:08

gamine
Общо мнения: 4611
In the Norwegian text you have the words" som mangler"===> are missing" but I find you translation quite good, anyway. What do you think?

14 Март 2009 11:54

lunatunes
Общо мнения: 73
I thought I covered it with "the approvals needed.." But it could also be "the approvals lacking".. that might be better...

14 Март 2009 12:02

gamine
Общо мнения: 4611
As I told you your translation is fine and the source text a bit weird. Personally I think you last suggestion is better otherwise there will be problems with the other languages. But I can't decide for you. You are a real good translator,(have noticed it )but for sure I prefer the second solution. Go ahead, do as you feel it.

14 Март 2009 12:15

lunatunes
Общо мнения: 73
thank you so much. I can see it is being evaluated now so whoever is evaluating might take it into consideration. Thanks again :-)

14 Март 2009 12:21

gamine
Общо мнения: 4611
Changed my vote, because your English is very fluent and in MO it's fine.