Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Italiensk - Die Welt sehen und verstehen
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay - Samfund / Mennesker / Politik
Titel
Die Welt sehen und verstehen
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Bemærkninger til oversættelsen
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.
Titel
Vedere e capire il mondo
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
kaca30
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
Senest valideret eller redigeret af
ali84
- 27 April 2009 18:26
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Marts 2009 22:47
italo07
Antal indlæg: 1474
opportunit
Ã
23 Marts 2009 16:31
Shamy4106
Antal indlæg: 152
Essi
invece di loro
se stesso
va senza accento
ed i suoi compagni -->
ed i propri compagni
23 Marts 2009 14:04
agenxy
Antal indlæg: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.
23 Marts 2009 17:41
valeRia83
Antal indlæg: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"