Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Италиански - Die Welt sehen und verstehen
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе - Общество / Хора / Политика
Заглавие
Die Welt sehen und verstehen
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Немски
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Забележки за превода
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.
Заглавие
Vedere e capire il mondo
Превод
Италиански
Преведено от
kaca30
Желан език: Италиански
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
За последен път се одобри от
ali84
- 27 Април 2009 18:26
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Март 2009 22:47
italo07
Общо мнения: 1474
opportunit
Ã
23 Март 2009 16:31
Shamy4106
Общо мнения: 152
Essi
invece di loro
se stesso
va senza accento
ed i suoi compagni -->
ed i propri compagni
23 Март 2009 14:04
agenxy
Общо мнения: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.
23 Март 2009 17:41
valeRia83
Общо мнения: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"