Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Italų - Die Welt sehen und verstehen
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
Die Welt sehen und verstehen
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Vokiečių
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Pastabos apie vertimą
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.
Pavadinimas
Vedere e capire il mondo
Vertimas
Italų
Išvertė
kaca30
Kalba, į kurią verčiama: Italų
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
Validated by
ali84
- 27 balandis 2009 18:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 kovas 2009 22:47
italo07
Žinučių kiekis: 1474
opportunit
Ã
23 kovas 2009 16:31
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
Essi
invece di loro
se stesso
va senza accento
ed i suoi compagni -->
ed i propri compagni
23 kovas 2009 14:04
agenxy
Žinučių kiekis: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.
23 kovas 2009 17:41
valeRia83
Žinučių kiekis: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"