Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Die Welt sehen und verstehen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語クロアチア語

カテゴリ エッセイ - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Die Welt sehen und verstehen
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
翻訳についてのコメント
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.

タイトル
Vedere e capire il mondo
翻訳
イタリア語

kaca30様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 4月 27日 18:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 11日 22:47

italo07
投稿数: 1474
opportunità

2009年 3月 23日 16:31

Shamy4106
投稿数: 152
Essi invece di loro
se stesso va senza accento
ed i suoi compagni --> ed i propri compagni

2009年 3月 23日 14:04

agenxy
投稿数: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.

2009年 3月 23日 17:41

valeRia83
投稿数: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"